1
00:00:07,503 --> 00:00:09,863
What a great trick, Mr. Song.

2
00:00:10,263 --> 00:00:11,863
If something happens to Mr. Wu,

3
00:00:12,063 --> 00:00:13,903
the emperor
will think that the Dou family

4
00:00:14,423 --> 00:00:17,183
hurts someone as we are ambitious
and have political differences!

5
00:00:17,783 --> 00:00:21,463
I can be the witness
of what happened here today.

6
00:00:21,783 --> 00:00:23,563
Song Mo trespassed
on Dou's Residence.

7
00:00:23,643 --> 00:00:26,353
He threatened the official with a knife
and stopped people from saving lives.

8
00:00:27,023 --> 00:00:31,143
Even if this matter comes before
His Majesty, this will be the truth.

9
00:00:35,143 --> 00:00:36,263
It's lively.

10
00:00:38,183 --> 00:00:39,423
Seems like

11
00:00:40,343 --> 00:00:43,023
you're doing a sword performance
to add to the fun.

12
00:00:44,023 --> 00:00:45,223
Old Madam Cui, good day.

13
00:00:46,503 --> 00:00:48,303
I just spent some time
to chat with my mother.

14
00:00:48,623 --> 00:00:49,623
What's going on?

15
00:00:49,983 --> 00:00:53,183
Dou Zhao refused to let anyone
send Mr. Wu to the physician.

16
00:00:53,263 --> 00:00:54,383
She wanted to treat Mr. Wu.

17
00:00:58,903 --> 00:00:59,753
Mr. Song.

18
00:01:01,303 --> 00:01:04,023
Cope with things slowly
and it will be satisfactorily resolved.

19
00:01:04,622 --> 00:01:06,743
The Duke of Ding is loyal.

20
00:01:07,103 --> 00:01:08,783
But you overstepped your authority
and searched the residence

21
00:01:08,863 --> 00:01:10,062
to silence your political opponents.

22
00:01:10,343 --> 00:01:13,743
You'll only harm your uncle
at this juncture.

23
00:01:14,223 --> 00:01:17,623
You've got to know
what's right and what's wrong.

24
00:01:18,583 --> 00:01:19,433
Old Madam Cui.

25
00:01:20,062 --> 00:01:23,383
Although I can't bring this to court,

26
00:01:23,463 --> 00:01:25,903
I've seen it clearly.

27
00:01:26,863 --> 00:01:31,743
I apologize for disturbing you.

28
00:01:33,903 --> 00:01:34,963
Step aside.

29
00:01:42,343 --> 00:01:44,863
Mr. Dai, you came from afar.

30
00:01:44,943 --> 00:01:46,383
I'm sorry for not
welcoming you at the door.

31
00:01:47,583 --> 00:01:50,863
If you could do me a favor,

32
00:01:51,703 --> 00:01:53,423
I'd be very grateful.

33
00:01:53,743 --> 00:01:55,623
Since you said so,

34
00:01:57,743 --> 00:02:01,263
I will not pursue what happened today.

35
00:02:01,623 --> 00:02:02,473
Step down.

36
00:02:05,543 --> 00:02:06,663
I made it!

37
00:02:07,023 --> 00:02:07,873
He's awake!

38
00:02:08,703 --> 00:02:09,553
De Zhen!

39
00:02:10,662 --> 00:02:12,633
The physician is here!
Hurry up!

40
00:02:27,263 --> 00:02:30,063
Lung abscess will cause blood stasis.

41
00:02:30,143 --> 00:02:32,583
Luckily, you forced out
the blood stasis.

42
00:02:32,743 --> 00:02:34,663
Otherwise, he might die.

43
00:02:45,823 --> 00:02:47,743
Old Madam,
the young master is fine.

44
00:02:47,943 --> 00:02:50,463
I'm going to cook platycodon with
Chinese ginseng for him now.

45
00:02:50,663 --> 00:02:51,623
Follow me.

46
00:03:02,023 --> 00:03:05,543
Thank you, Young Lady Zhao,
for saving my life.

47
00:03:06,223 --> 00:03:07,383
Mr. Wu, there's no need for this.

48
00:03:08,303 --> 00:03:09,343
We should be responsible too.

49
00:03:10,103 --> 00:03:12,103
We will prepare tonics and
deliver them to your residence.

50
00:03:12,583 --> 00:03:13,893
Lung abscess is a dangerous disease.

51
00:03:14,153 --> 00:03:15,583
You mustn't take it lightly.

52
00:03:15,663 --> 00:03:16,863
Take good care of yourself.

53
00:03:18,973 --> 00:03:21,333
De Zhen,
it's true that she saved you.

54
00:03:21,823 --> 00:03:24,303
But this may not be an accident.

55
00:03:26,063 --> 00:03:28,823
Young Lady Zhao must know the truth.

56
00:03:30,423 --> 00:03:31,273
Yan Tang,

57
00:03:32,143 --> 00:03:33,183
look what you're saying.

58
00:03:34,183 --> 00:03:37,183
I got this when I went to help
with the disaster relief.

59
00:03:37,503 --> 00:03:39,143
I didn't even tell my grandfather.

60
00:03:39,663 --> 00:03:42,463
Moreover, no one knew the swallowtail
butterflies would cause a disturbance.

61
00:03:43,583 --> 00:03:45,343
Young Lady Zhao,
Yan Tang has agitated you.

62
00:03:45,983 --> 00:03:48,823
I apologize on his behalf.

63
00:03:56,463 --> 00:03:59,863
Young Lady Zhao, you disregarded
the worldly prejudices

64
00:04:00,183 --> 00:04:01,423
and saved my life.

65
00:04:01,663 --> 00:04:03,623
I couldn't have done more to repay you.

66
00:04:04,623 --> 00:04:07,063
-I can only...
-Mr. Wu, stop talking for now.

67
00:04:07,943 --> 00:04:09,063
Get well soon.

68
00:04:09,503 --> 00:04:10,943
We can't keep this from Old Mr. Wu.

69
00:04:11,503 --> 00:04:12,623
I'll take you back to the capital.

70
00:04:13,903 --> 00:04:14,753
Su Xin, Su Lan.

71
00:04:15,223 --> 00:04:17,513
-Lu Zheng, Lu Ming, go.
-Yes.

72
00:04:26,263 --> 00:04:27,583
Fortunately, Mr. Wu is fine.

73
00:04:28,263 --> 00:04:29,983
Mr. Song, you should be relieved.

74
00:04:30,903 --> 00:04:35,023
When Mr. Wu gets well,
the misunderstanding will be resolved.

75
00:04:36,023 --> 00:04:38,263
Quickly prop Mr. Wu to
the guest room to take medicine.

76
00:04:42,182 --> 00:04:44,903
That's a very nice embroidery.

77
00:04:45,383 --> 00:04:47,393
Tell me. What is this?

78
00:04:49,063 --> 00:04:49,913
It's a tiger charm.

79
00:04:50,303 --> 00:04:51,303
Is it just a tiger charm?

80
00:04:52,223 --> 00:04:54,213
I ignored ethics and saved Mr. Wu.

81
00:04:54,863 --> 00:04:56,653
You should know that
I have nothing to hide.

82
00:05:17,543 --> 00:05:18,423
You're lying.

83
00:05:22,423 --> 00:05:23,743
You owe me an explanation.

84
00:06:56,233 --> 00:06:59,513
(Blossom)

85
00:07:00,063 --> 00:07:02,343
(Episode 7)

86
00:07:03,943 --> 00:07:04,793
Watch out for steps.

87
00:07:05,903 --> 00:07:07,463
It's good that Mr. Wu is fine.

88
00:07:09,023 --> 00:07:11,713
Mr. Wu suffered from a heat stroke.
He's fine now.

89
00:07:13,983 --> 00:07:15,863
-Stay here.
-Goodbye.

90
00:07:19,863 --> 00:07:21,823
Fortunately, nothing serious happened

91
00:07:21,903 --> 00:07:24,183
and the Wei family didn't see
what had happened.

92
00:07:24,943 --> 00:07:26,343
Zhao is really...

93
00:07:35,703 --> 00:07:39,103
Sister, I know that
Young Lady Zhao likes me.

94
00:07:40,103 --> 00:07:42,423
But she is unrefined.

95
00:07:43,663 --> 00:07:46,023
From now on, don't use
Chenxin Paper or Zijin Inkstone.

96
00:07:46,103 --> 00:07:47,663
Sell all your books.

97
00:07:47,743 --> 00:07:50,303
If you can do this,
we can call off the marriage.

98
00:07:52,783 --> 00:07:55,223
You can't bear it when I
talk about your precious stuff.

99
00:07:55,743 --> 00:07:58,303
Do you know how hard
it is for me to support the family now?

100
00:07:58,543 --> 00:08:01,303
You don't know this.
Her dowry is worth a lot!

101
00:08:01,583 --> 00:08:03,303
Wealth is not important.

102
00:08:03,503 --> 00:08:05,783
Marriage is about
two people being happy.

103
00:08:05,863 --> 00:08:07,423
Right now, only she likes me.

104
00:08:07,903 --> 00:08:09,063
How can this be done?

105
00:08:10,383 --> 00:08:13,263
The first wife is for the family.

106
00:08:13,383 --> 00:08:16,503
If you want to marry someone whom
you love, you can take a concubine.

107
00:08:23,743 --> 00:08:25,783
But don't even think about
Young Lady Ming.

108
00:08:25,863 --> 00:08:27,383
Her maternal grandfather
is Wang Xing Yi.

109
00:08:27,463 --> 00:08:29,183
You've seen how smart
Wang Ying Xue is.

110
00:08:29,423 --> 00:08:32,263
You only have
a prominent but false title.

111
00:08:32,343 --> 00:08:33,822
You have no fame or official position.

112
00:08:35,702 --> 00:08:37,582
Fame and official position
are vulgar stuff.

113
00:08:38,663 --> 00:08:40,843
It's fine not to become an official
who seeks fame and fortune.

114
00:08:42,423 --> 00:08:44,543
Alright, alright.
Whatever you decide.

115
00:08:45,103 --> 00:08:47,543
I'll treat it like marrying
a ball of cotton to plug my ears

116
00:08:48,023 --> 00:08:49,223
lest you nag at me every day.

117
00:08:52,183 --> 00:08:54,183
When I got this from Mr. Wu,

118
00:08:54,663 --> 00:08:56,703
it was filled with the fragrance
of silk tree flower.

119
00:08:59,303 --> 00:09:00,223
Silk tree flower?

120
00:09:01,063 --> 00:09:04,303
As far as I know,
there are no silk tree flowers around.

121
00:09:04,883 --> 00:09:06,903
It's even less likely that there's
any pollen from the silk tree flower.

122
00:09:07,383 --> 00:09:08,583
That's right.

123
00:09:08,663 --> 00:09:10,183
I figured it out
after thinking about it.

124
00:09:10,463 --> 00:09:13,463
You soaked the tiger charm into
the silk tree flower dew in advance.

125
00:09:13,623 --> 00:09:15,343
Only then there was a smell
with no pollen.

126
00:09:16,103 --> 00:09:17,383
The sun shone during the day.

127
00:09:17,463 --> 00:09:20,063
There was borneol in the charm to remove
the smell and diffuse the fragrance.

128
00:09:20,663 --> 00:09:23,543
In less than two hours,
the smell will be gone.

129
00:09:24,343 --> 00:09:26,463
Fortunately, Song Mo only
had a background in the military.

130
00:09:26,543 --> 00:09:28,343
He didn't know about
the tricks in this family.

131
00:09:28,823 --> 00:09:30,643
Otherwise, it will be
a disaster for the family!

132
00:09:31,223 --> 00:09:33,223
This is just a baseless speculation.

133
00:09:33,383 --> 00:09:34,623
I advise you to be careful
with your words.

134
00:09:35,983 --> 00:09:39,383
Back then, you ate ephedra
but you framed me.

135
00:09:39,783 --> 00:09:42,503
And now, you bewitched Mr. Wu

136
00:09:42,583 --> 00:09:44,743
by swapping the tiger charm
with Wei Ting Yu.

137
00:09:45,383 --> 00:09:47,503
Let me tell you. It is useless.

138
00:09:47,983 --> 00:09:49,863
You're destined to marry Wei Ting Yu.

139
00:09:49,943 --> 00:09:51,303
I'm not going to marry Wei Ting Yu.

140
00:09:51,383 --> 00:09:53,503
The parents will decide your marriage.

141
00:09:53,583 --> 00:09:55,063
It's not up to you.

142
00:09:55,143 --> 00:09:57,103
Wu Shan is my father's student.

143
00:09:57,183 --> 00:10:00,023
He is the good son-in-law
I selected for Ming.

144
00:10:00,103 --> 00:10:01,423
Don't even think about getting him.

145
00:10:01,983 --> 00:10:03,983
Mrs. Wei came today

146
00:10:04,063 --> 00:10:06,543
to discuss
your marriage with Wei Ting Yu.

147
00:10:07,343 --> 00:10:09,503
If I don't make you
marry into the Wei family,

148
00:10:10,023 --> 00:10:13,063
as the mother, I feel guilty.

149
00:10:13,703 --> 00:10:15,223
You're very shrewd.

150
00:10:32,903 --> 00:10:33,753
Feeling better?

151
00:10:35,783 --> 00:10:37,143
Young Lady Zhao saved my life.

152
00:10:37,703 --> 00:10:38,823
You shouldn't doubt her.

153
00:10:39,303 --> 00:10:41,703
Did I say I doubted her?

154
00:10:42,263 --> 00:10:44,863
Hadn't you doubted her,
you wouldn't have made such a big fuss.

155
00:10:45,463 --> 00:10:47,263
Dou Shi Shu is ambitious

156
00:10:47,543 --> 00:10:49,183
while Dou Shi Ying
is not interested in power.

157
00:10:49,263 --> 00:10:50,463
He is credulous.

158
00:10:50,863 --> 00:10:53,103
But Wang Ying Xue is pretentious
and has an evil heart.

159
00:10:53,503 --> 00:10:55,103
She is probably
the cause of your illness.

160
00:10:55,773 --> 00:10:56,793
But from her reaction,

161
00:10:57,383 --> 00:10:58,863
she didn't want
this disgraceful incident

162
00:10:58,943 --> 00:11:01,343
to happen to you and Young Lady Zhao.

163
00:11:01,943 --> 00:11:03,063
As for Young Lady Zhao...

164
00:11:04,383 --> 00:11:05,583
What about Young Lady Zhao?

165
00:11:06,463 --> 00:11:09,343
I can see that she is different
from the rest of the Dou family.

166
00:11:09,823 --> 00:11:12,303
I don't know why
she hurt you by mistake.

167
00:11:13,103 --> 00:11:14,983
She was sincere in saving you
despite criticism.

168
00:11:15,463 --> 00:11:18,143
But she still chose
to cover up for the family.

169
00:11:18,823 --> 00:11:19,703
Do you mean that

170
00:11:20,423 --> 00:11:22,383
Young Lady Zhao
also has feelings for me?

171
00:11:25,983 --> 00:11:26,983
If that's the case,

172
00:11:28,023 --> 00:11:29,103
it's my fortune.

173
00:11:29,383 --> 00:11:30,463
What I meant is

174
00:11:30,823 --> 00:11:32,663
the Dou family has a lot of tricks.

175
00:11:33,103 --> 00:11:35,383
A simple-minded person like you
can't handle it.

176
00:11:37,783 --> 00:11:39,543
How could I not know

177
00:11:40,183 --> 00:11:41,303
the filth within the wealthy family?

178
00:11:42,783 --> 00:11:44,143
But I'm different from you.

179
00:11:44,783 --> 00:11:45,943
You're experienced on the battlefield.

180
00:11:46,583 --> 00:11:47,943
Everyone looks like a bad guy to you.

181
00:11:50,583 --> 00:11:52,063
Young Lady Zhao is astute.

182
00:11:52,823 --> 00:11:53,703
She's a good match.

183
00:11:54,423 --> 00:11:55,703
You've got a thick head.

184
00:11:56,263 --> 00:11:57,223
You don't seem to get it.

185
00:11:59,063 --> 00:12:01,743
You sound like you know
Young Lady Zhao better than me.

186
00:12:01,903 --> 00:12:04,183
Could it be that
you secretly investigated her?

187
00:12:05,263 --> 00:12:06,223
Take that as a yes.

188
00:12:08,063 --> 00:12:10,103
Just now, you pulled me away
and didn't let me talk.

189
00:12:10,183 --> 00:12:11,033
I haven't...

190
00:12:13,463 --> 00:12:15,783
You're still coughing. You should
talk less when you have a lung abscess.

191
00:12:16,423 --> 00:12:18,663
I think Young Lady Zhao
doesn't have good skills.

192
00:12:19,223 --> 00:12:21,303
I'll get the imperial physician
to check on you later.

193
00:12:31,583 --> 00:12:32,823
Sleeve length,
one foot and eight inches.

194
00:12:37,183 --> 00:12:38,063
Shoulder width, one and a half feet.

195
00:12:40,183 --> 00:12:41,503
The shoulders are wider.

196
00:12:41,583 --> 00:12:42,663
I need to alter the cloak.

197
00:12:45,103 --> 00:12:46,463
Luckily, you stopped him.

198
00:12:46,543 --> 00:12:50,063
Otherwise, De Zhen would have gone
to ask for marriage to repay the favor.

199
00:12:51,743 --> 00:12:52,593
You may leave.

200
00:12:55,783 --> 00:12:56,943
The Dou family's trick is disgusting.

201
00:12:57,703 --> 00:13:00,343
Old Mr. Wu won't let De Zhen
do as he wishes for his marriage.

202
00:13:00,703 --> 00:13:02,863
We would rather offend
a gentleman than a villain.

203
00:13:03,303 --> 00:13:06,823
The Dou family,
especially Dou Shi Shu, is evil.

204
00:13:06,903 --> 00:13:08,023
He will definitely hurt someone.

205
00:13:09,743 --> 00:13:11,663
Fortunately, the Dou residence
is far away from the estate.

206
00:13:12,023 --> 00:13:14,183
Madam Wang is also hostile to Dou Zhao.

207
00:13:14,863 --> 00:13:16,303
Dou Shi Shu is hypocritical
and greedy for power.

208
00:13:16,903 --> 00:13:18,103
Dou Zhao is smart and resourceful.

209
00:13:19,143 --> 00:13:20,143
If they're of the same mind,

210
00:13:20,823 --> 00:13:22,143
then we'll be in big trouble.

211
00:13:24,063 --> 00:13:26,143
I heard that she had no parents
to protect her since she was a child.

212
00:13:26,743 --> 00:13:28,063
She must have a difficult life.

213
00:13:29,023 --> 00:13:32,703
So it's normal for her to be sensitive,
thoughtful, alert, and resourceful.

214
00:13:34,783 --> 00:13:35,633
General Song!

215
00:13:37,903 --> 00:13:40,023
General Song,
General Yan sent a message saying

216
00:13:40,343 --> 00:13:42,423
that Dou Zhao has nothing to do with
the swallowtail butterflies incident.

217
00:13:44,063 --> 00:13:44,913
I got it right.

218
00:13:48,223 --> 00:13:49,343
Although taking the waterway is slow,

219
00:13:50,703 --> 00:13:52,223
I guess my brother
is reaching the capital soon.

220
00:13:55,343 --> 00:13:56,193
Mother.

221
00:13:56,823 --> 00:13:59,143
You have issues with peeing and
you always feel dizzy and nauseous.

222
00:13:59,583 --> 00:14:01,583
Leave this needlework to the servants.

223
00:14:02,063 --> 00:14:03,423
Are you blaming my needlework poor?

224
00:14:05,143 --> 00:14:05,993
Come here.

225
00:14:07,823 --> 00:14:09,943
It's been years
since I altered your clothes.

226
00:14:10,223 --> 00:14:12,663
I've made the summer clothes
for your brother and you.

227
00:14:13,263 --> 00:14:15,183
You can wear it
when you return to Futing.

228
00:14:16,343 --> 00:14:17,663
Mother, Brother!

229
00:14:21,383 --> 00:14:22,903
Mrs. Song, Young Master Han
brought your medicine.

230
00:14:27,303 --> 00:14:29,143
Brother, you finally came home.

231
00:14:29,303 --> 00:14:31,393
But you only spent time with Mother.
You didn't chat to me.

232
00:14:34,183 --> 00:14:35,983
Mother said you like broiled venison.

233
00:14:36,223 --> 00:14:38,183
I was planning to bring you
a deer back tomorrow.

234
00:14:38,343 --> 00:14:40,583
Alright. If I can
have the venison you catch,

235
00:14:40,943 --> 00:14:43,903
I'll ask Father
to take you to Futing next year

236
00:14:44,663 --> 00:14:45,513
to join the military.

237
00:14:47,583 --> 00:14:49,243
It's a promise.
Do not break the promise.

238
00:14:52,143 --> 00:14:53,823
You can arrange
for the praying session now.

239
00:14:54,383 --> 00:14:55,703
We should inform our ancestors

240
00:14:56,143 --> 00:14:57,983
about Dou Zhao's marriage.

241
00:15:01,623 --> 00:15:03,223
Father, Uncle Shi Shu.

242
00:15:05,503 --> 00:15:07,103
I don't want to get married.

243
00:15:10,423 --> 00:15:11,273
Shou Gu.

244
00:15:12,423 --> 00:15:13,743
The current political situation
is not stable.

245
00:15:14,223 --> 00:15:15,943
This can be seen from what Song Mo did.

246
00:15:16,423 --> 00:15:18,623
I'm worried that I can't protect you.

247
00:15:19,223 --> 00:15:21,103
You're strong,
but you're a woman after all.

248
00:15:21,663 --> 00:15:23,063
If anything happens to the family,

249
00:15:23,183 --> 00:15:26,063
at least you have a husband
who can protect you.

250
00:15:26,143 --> 00:15:27,463
I don't need anyone's protection!

251
00:15:28,623 --> 00:15:31,263
All these years, I study hard,

252
00:15:31,743 --> 00:15:32,703
buy property and make money

253
00:15:33,423 --> 00:15:35,783
as I don't want to rely on anyone.

254
00:15:36,263 --> 00:15:37,863
I can protect myself.

255
00:15:38,103 --> 00:15:40,863
Do you think you can have a stable life
forever when you have some money?

256
00:15:41,623 --> 00:15:42,823
I told you before.

257
00:15:43,583 --> 00:15:45,023
If a woman delays
her marriage for too long,

258
00:15:45,103 --> 00:15:47,383
she will definitely come up
with some deviant thoughts.

259
00:15:47,823 --> 00:15:48,703
Had I known this,

260
00:15:48,983 --> 00:15:51,103
I would have tied her
to the bridal sedan.

261
00:15:51,303 --> 00:15:52,153
Even if you tie me up,

262
00:15:52,343 --> 00:15:54,063
I will never marry Wei Ting Yu!

263
00:15:54,543 --> 00:15:55,983
-Shou Gu...
-Darn you!

264
00:15:56,063 --> 00:15:59,423
We haven't had a chance to talk
to you about the things you've done.

265
00:15:59,783 --> 00:16:01,303
You ignored your reputation. Have you
thought about our family's reputation?

266
00:16:01,383 --> 00:16:02,343
Shi Shu, what are you doing?

267
00:16:02,783 --> 00:16:04,783
Let's talk this over.
Why did you hit her?

268
00:16:05,863 --> 00:16:06,713
Shou Gu.

269
00:16:08,623 --> 00:16:09,543
It's been so many years.

270
00:16:10,623 --> 00:16:12,183
You have never changed at all, Father.

271
00:16:14,423 --> 00:16:16,063
I am your daughter.

272
00:16:17,663 --> 00:16:19,863
Why does Uncle Shi Shu have
the final say about my marriage?

273
00:16:20,183 --> 00:16:21,263
You scoundrel.
Get out of my way.

274
00:16:21,343 --> 00:16:22,223
-Shi Shu!
-Don't stop me!

275
00:16:22,303 --> 00:16:23,263
-Shi Shu, stop hitting her.
-Get out of my way!

276
00:16:23,343 --> 00:16:24,513
-Shi Shu!
-Enough!

277
00:16:26,183 --> 00:16:27,033
Mother.

278
00:16:27,143 --> 00:16:28,513
-Mother.
-Get up.

279
00:16:31,383 --> 00:16:32,233
Are you all right?

280
00:16:36,503 --> 00:16:39,703
Marriage is a matter of
joy and sorrow in Shou Gu's life.

281
00:16:40,223 --> 00:16:42,303
How could you decide just like that?

282
00:16:42,983 --> 00:16:45,303
Do you treat her
like an item for sale in a pawn shop?

283
00:16:46,183 --> 00:16:47,623
What kind of person Wei Ting Yu is?

284
00:16:48,343 --> 00:16:50,703
He frequents the brothel and
has a lot of women in his residence.

285
00:16:51,063 --> 00:16:53,093
He will definitely finish up
his fortune sooner or later.

286
00:16:54,103 --> 00:16:57,463
Whoever arranged for this marriage
should go and cancel it.

287
00:16:57,543 --> 00:16:59,983
Mother, neither
Shi Shu nor I meant this.

288
00:17:00,743 --> 00:17:01,603
So what if we meant that?

289
00:17:02,023 --> 00:17:04,382
Mother, I am now
the head of the Dou family.

290
00:17:05,223 --> 00:17:06,102
Unmarried daughter should
follow what her father says.

291
00:17:06,183 --> 00:17:07,903
It is fundamental that
the wife should follow the husband.

292
00:17:08,543 --> 00:17:10,263
Women are born to bear children,

293
00:17:10,342 --> 00:17:11,622
take care of the husbands
and raise the children.

294
00:17:11,703 --> 00:17:12,983
People say that

295
00:17:13,063 --> 00:17:14,303
a father is the guide for his son.

296
00:17:14,382 --> 00:17:16,663
If the father is unkind,
the son will leave him.

297
00:17:16,862 --> 00:17:17,862
A husband is the guide for his wife.

298
00:17:18,183 --> 00:17:20,382
If the husband isn't kind,
the wife can remarry.

299
00:17:20,503 --> 00:17:21,703
No one has ever said that

300
00:17:21,943 --> 00:17:23,943
women should be forced to obey.

301
00:17:24,183 --> 00:17:25,033
You...

302
00:17:25,342 --> 00:17:27,263
Grandma, don't get mad.

303
00:17:27,783 --> 00:17:28,633
Let's go.

304
00:17:32,023 --> 00:17:34,423
Mother, you were at odds with father,

305
00:17:34,903 --> 00:17:35,863
so you were lonely and resentful.

306
00:17:36,423 --> 00:17:39,383
Is that why you raised Dou Zhao
to harm the family?

307
00:17:45,903 --> 00:17:47,143
The fire is burning.

308
00:17:47,863 --> 00:17:49,383
All it needs is the hot oil.

309
00:17:54,063 --> 00:17:55,023
What did you say?

310
00:17:55,583 --> 00:17:56,903
Shi Shu, please stop talking.

311
00:17:56,983 --> 00:17:57,863
Mother-in-law.

312
00:17:58,303 --> 00:17:59,153
Mother-in-law.

313
00:17:59,303 --> 00:18:00,583
Don't get them wrong.

314
00:18:00,943 --> 00:18:03,343
Shi Ying did that for the family.

315
00:18:03,583 --> 00:18:05,663
When you distributed food
for disaster relief,

316
00:18:05,903 --> 00:18:07,423
Shi Ying went to the imperial court

317
00:18:07,503 --> 00:18:08,783
and requested
a commendation order for you.

318
00:18:09,103 --> 00:18:11,463
He wanted to present it to you
at the family dinner

319
00:18:11,543 --> 00:18:12,703
to show his filial piety.

320
00:18:23,943 --> 00:18:25,263
You went to get the award

321
00:18:26,623 --> 00:18:28,023
just to coax me

322
00:18:28,263 --> 00:18:30,103
into letting Shou Gu
getting married, right?

323
00:18:31,983 --> 00:18:33,223
Yet I thought

324
00:18:34,423 --> 00:18:36,463
you cared about me.

325
00:18:37,263 --> 00:18:38,183
Mother.

326
00:18:38,623 --> 00:18:40,223
I've missed you, really.

327
00:18:40,463 --> 00:18:43,263
-I didn't intend to coax you.
-That's right.

328
00:18:43,343 --> 00:18:45,903
Shi Ying really wanted to
take you and Zhao home

329
00:18:45,983 --> 00:18:47,343
to enjoy family happiness.

330
00:18:48,183 --> 00:18:49,583
Do you think that by coming here,

331
00:18:50,103 --> 00:18:51,983
Dou Zhao is at your mercy?

332
00:18:53,223 --> 00:18:54,463
Listen.

333
00:18:54,823 --> 00:18:56,623
As long as I am still alive,

334
00:18:57,143 --> 00:18:59,143
Shou Gu will live with me at the estate.

335
00:18:59,503 --> 00:19:01,063
If the Wei family dares to
come and propose a marriage,

336
00:19:01,383 --> 00:19:03,863
I'll see if he can get through
the door of the estate.

337
00:19:06,103 --> 00:19:06,953
Mother!

338
00:19:08,943 --> 00:19:09,793
Mother-in-law!

339
00:19:11,383 --> 00:19:12,623
-Mother!
-I didn't mean that.

340
00:19:13,503 --> 00:19:14,983
She's ignorant.

341
00:19:15,263 --> 00:19:16,863
This is pissing me off.

342
00:19:17,303 --> 00:19:18,223
Mother-in-law!

343
00:19:18,663 --> 00:19:20,303
Shi Ying and I didn't mean that.

344
00:19:20,463 --> 00:19:22,663
Mother-in-law,
don't take it to heart.

345
00:19:23,583 --> 00:19:25,743
Don't affect your health.

346
00:19:35,583 --> 00:19:36,783
You killed my mother back then.

347
00:19:37,343 --> 00:19:39,303
You took my family away
and you even hurt me.

348
00:19:39,383 --> 00:19:40,583
I didn't argue with you.

349
00:19:41,703 --> 00:19:43,143
Since I have returned to the estate,

350
00:19:43,863 --> 00:19:45,023
I have never fought with you.

351
00:19:46,063 --> 00:19:47,223
As long as you don't get married,

352
00:19:47,463 --> 00:19:50,343
as your father's wife,
I will be uneasy.

353
00:19:50,983 --> 00:19:52,903
My grandmother is
the most important person to me.

354
00:19:53,743 --> 00:19:55,263
If you dare to set me up again

355
00:19:56,023 --> 00:19:57,063
and make her sad,

356
00:19:58,063 --> 00:19:59,903
you're going to get it from me.

357
00:20:01,183 --> 00:20:02,953
Shou Gu, come here!

358
00:20:03,503 --> 00:20:04,743
Don't waste your time with her!

359
00:20:16,303 --> 00:20:17,153
Does it hurt?

360
00:20:19,543 --> 00:20:21,183
It doesn't hurt anymore
when you touch it.

361
00:20:22,583 --> 00:20:23,433
I forgot

362
00:20:24,063 --> 00:20:25,263
to hit him back for you.

363
00:20:27,663 --> 00:20:29,263
He talks about ethics and benevolence,

364
00:20:29,623 --> 00:20:31,303
but he does bad things.

365
00:20:31,823 --> 00:20:34,503
What a good son of that animal, Dou Duo.

366
00:20:36,703 --> 00:20:38,703
Grandma, you never
wanted to talk about Grandpa.

367
00:20:39,423 --> 00:20:41,343
What really happened back then?

368
00:20:43,503 --> 00:20:45,583
I won't let you follow the path
I had gone through.

369
00:20:46,703 --> 00:20:47,823
Dou Duo and I

370
00:20:48,743 --> 00:20:51,543
is the best example of a wrong marriage
by following the orders of parents.

371
00:20:54,663 --> 00:20:57,903
The marriage ruined my life.

372
00:20:59,463 --> 00:21:01,543
It also ruined Tuo Niang's life.

373
00:21:02,303 --> 00:21:03,153
Tuo Niang?

374
00:21:05,343 --> 00:21:07,423
Isn't Tuo Niang my mum's personal maid?

375
00:21:07,943 --> 00:21:09,223
Why did you say you hurt her?

376
00:21:09,823 --> 00:21:12,383
Tuo Niang was the maid I brought
from my family.

377
00:21:13,463 --> 00:21:15,463
Dou Duo was lewd and lustful.

378
00:21:15,943 --> 00:21:17,943
Not only did he have concubines,

379
00:21:18,983 --> 00:21:21,663
he didn't even spare
the family members and servants.

380
00:21:23,023 --> 00:21:25,823
I took care of a lot of his messes.

381
00:21:26,583 --> 00:21:27,743
I didn't expect that

382
00:21:28,983 --> 00:21:32,903
he even hurt Tuo Niang
who was already engaged.

383
00:21:33,583 --> 00:21:35,583
I knocked Dou Duo with a bottle

384
00:21:36,103 --> 00:21:37,583
and saved Tuo Niang.

385
00:21:38,863 --> 00:21:40,063
In the Dou family,

386
00:21:40,703 --> 00:21:43,903
no one reprimanded Dou Duo
for his lewdness and violence.

387
00:21:44,143 --> 00:21:46,383
But they scolded me
for hurting my husband.

388
00:21:47,423 --> 00:21:48,823
They said I committed the seven offenses
and deserved a divorce.

389
00:21:50,583 --> 00:21:52,863
But they didn't dare to offend
the Cui family, a prominent family.

390
00:21:53,503 --> 00:21:55,063
That's why they sent me to the estate

391
00:21:55,903 --> 00:21:57,463
and regarded me
as an abandoned wife.

392
00:22:04,263 --> 00:22:05,623
You seriously injured Father.

393
00:22:05,743 --> 00:22:07,103
You've disgraced the family!

394
00:22:07,303 --> 00:22:08,263
You're unethical and immoral.

395
00:22:08,343 --> 00:22:10,943
It's alright not to have
a vicious mother like you!

396
00:22:11,223 --> 00:22:12,343
Leave now!

397
00:22:12,503 --> 00:22:13,353
Close the door!

398
00:22:16,623 --> 00:22:19,703
I didn't care about
what they said and did.

399
00:22:20,583 --> 00:22:22,463
But my real son

400
00:22:22,823 --> 00:22:24,863
avoided me like
I was a snake or a scorpion.

401
00:22:26,223 --> 00:22:28,343
He accused me of
being unworthy of being a mother.

402
00:22:31,423 --> 00:22:34,103
No wonder you've never wanted to
take the surname "Dou".

403
00:22:34,743 --> 00:22:35,903
You have been avoiding Dou's Residence.

404
00:22:38,583 --> 00:22:40,463
This is not a family.

405
00:22:41,103 --> 00:22:42,503
They don't deserve to be a family.

406
00:22:43,543 --> 00:22:44,463
So Grandma,

407
00:22:45,183 --> 00:22:46,903
it's not worth feeling sad for them.

408
00:22:47,583 --> 00:22:49,063
Let's forget about this family.

409
00:22:49,583 --> 00:22:50,663
We'll be together

410
00:22:50,943 --> 00:22:52,743
with Zhang Ru and An Su.

411
00:22:53,263 --> 00:22:55,063
The estate is our real home.

412
00:22:56,983 --> 00:22:58,063
You're good with words.

413
00:22:58,743 --> 00:23:00,023
You know how to make me feel good.

414
00:23:29,423 --> 00:23:30,303
Look at me!

415
00:23:32,263 --> 00:23:33,503
You got it on my face!

416
00:23:41,543 --> 00:23:42,983
I'm sorry to make an unexpected visit.

417
00:23:44,543 --> 00:23:45,393
I'm sorry.

418
00:23:46,343 --> 00:23:47,303
It's alright.

419
00:23:49,903 --> 00:23:51,793
-Su Su, let's go.
-Let's go.

420
00:23:54,103 --> 00:23:55,033
Zhang Ru!

421
00:23:59,863 --> 00:24:01,703
Do you want to stay here for dinner?

422
00:24:01,943 --> 00:24:03,953
I'll cook a chicken for you.
Let's go.

423
00:24:04,183 --> 00:24:05,033
Let's go.

424
00:24:06,943 --> 00:24:09,823
I'd better go to
the house and wait for you.

425
00:24:10,703 --> 00:24:11,553
It's alright.

426
00:24:13,383 --> 00:24:15,383
You must have something urgent
since you came all the way here.

427
00:24:16,303 --> 00:24:17,383
You can just tell me.

428
00:24:18,023 --> 00:24:18,983
I don't mind.

429
00:24:23,503 --> 00:24:24,353
Leave.

430
00:24:25,143 --> 00:24:25,993
Yes.

431
00:24:35,143 --> 00:24:36,183
I thought

432
00:24:36,263 --> 00:24:38,473
you would follow your father
and moved to the capital.

433
00:24:39,023 --> 00:24:41,263
But when I went to Dou's Residence,
I didn't see you.

434
00:24:41,823 --> 00:24:42,673
I...

435
00:24:43,063 --> 00:24:45,863
So I came over hurriedly.

436
00:24:49,663 --> 00:24:51,903
During the Dragon Boat Festival,
to save me, you...

437
00:24:53,503 --> 00:24:54,353
Took off...

438
00:24:56,383 --> 00:24:57,383
You took off my clothes.

439
00:24:58,343 --> 00:25:00,223
There is no gender distinction
when saving someone.

440
00:25:01,343 --> 00:25:04,663
I will do the same for
the sick old farmer at the estate.

441
00:25:05,623 --> 00:25:07,063
Mr. Wu, don't take it to heart.

442
00:25:08,103 --> 00:25:09,463
You're easygoing and open-minded.

443
00:25:09,743 --> 00:25:10,663
But as a man,

444
00:25:10,943 --> 00:25:12,583
I can't sit back and see
your reputation be damaged.

445
00:25:13,063 --> 00:25:14,463
I should be responsible.

446
00:25:17,503 --> 00:25:18,543
I am also willing to do so.

447
00:25:19,863 --> 00:25:20,983
I will tell the Wei family
to cancel the engagement

448
00:25:21,463 --> 00:25:23,503
and ask the matchmaker to
perform the formal proposal

449
00:25:24,063 --> 00:25:24,943
to marry you.

450
00:25:30,583 --> 00:25:31,433
Mr. Wu.

451
00:25:33,023 --> 00:25:35,063
You and I have only
met three times before.

452
00:25:36,023 --> 00:25:37,743
How can you decide your marriage

453
00:25:38,223 --> 00:25:39,303
based on these three occasions?

454
00:25:40,223 --> 00:25:41,263
You treat me well,

455
00:25:41,823 --> 00:25:43,143
so I will also tell you the truth.

456
00:25:44,063 --> 00:25:45,183
Whether it's Wei Ting Yu or you,

457
00:25:45,863 --> 00:25:46,823
I won't marry.

458
00:25:51,303 --> 00:25:53,623
It's triple.
So the total is nine taels of silver.

459
00:25:54,183 --> 00:25:55,033
Give it to me.

460
00:25:57,023 --> 00:25:58,783
He really came
to ask for a hand in marriage.

461
00:25:59,263 --> 00:26:02,703
Why isn't there a Wu
who wants to be responsible for me?

462
00:26:03,263 --> 00:26:04,663
Alright, alright.
I'll be responsible for you.

463
00:26:06,383 --> 00:26:07,233
Let's go.

464
00:26:10,023 --> 00:26:11,623
I'm fascinated by your temperament.

465
00:26:12,983 --> 00:26:13,903
I've missed you all the time.

466
00:26:15,303 --> 00:26:16,153
I thought

467
00:26:17,983 --> 00:26:19,183
we have a good rapport.

468
00:26:21,223 --> 00:26:24,183
Besides that, you and I don't
have the same family backgrounds.

469
00:26:25,183 --> 00:26:26,423
I don't care about family background!

470
00:26:26,903 --> 00:26:28,063
Family background
cannot change one's wishes,

471
00:26:28,863 --> 00:26:30,583
but it can trap
a person's way of living.

472
00:26:31,343 --> 00:26:32,383
Li Yi Shan once said that

473
00:26:33,303 --> 00:26:35,943
washing the feet in the spring
and sipping tea while admiring flowers

474
00:26:36,623 --> 00:26:38,503
are indecent actions
that ruin the scenery.

475
00:26:39,343 --> 00:26:40,503
But I do that every day.

476
00:26:41,343 --> 00:26:42,583
I feel happy and comfortable.

477
00:26:43,463 --> 00:26:44,343
But this kind of happiness

478
00:26:45,263 --> 00:26:47,303
is not allowed by
those prestigious families.

479
00:26:49,103 --> 00:26:50,783
I understand. I really do.

480
00:27:04,623 --> 00:27:05,473
I haven't had it before,

481
00:27:06,863 --> 00:27:08,063
that's why I yearn for it even more.

482
00:27:11,743 --> 00:27:13,463
The infinite glory
from the prestigious families

483
00:27:14,383 --> 00:27:16,663
is a prison for me.

484
00:27:17,783 --> 00:27:20,663
Love, marriage, and fame

485
00:27:21,343 --> 00:27:22,223
are a burden.

486
00:27:23,423 --> 00:27:24,583
I don't want to be a virtuous woman.

487
00:27:25,983 --> 00:27:29,063
I only wish to breeze with the wind,

488
00:27:29,543 --> 00:27:30,393
hold the wine

489
00:27:31,463 --> 00:27:32,383
and enjoy it.

490
00:27:34,183 --> 00:27:35,033
I understand.

491
00:27:36,943 --> 00:27:38,423
Since I love your temperament,

492
00:27:38,823 --> 00:27:40,023
I will try my best to protect you.

493
00:27:40,223 --> 00:27:41,743
I will never
let those shackles hurt you.

494
00:27:42,623 --> 00:27:43,743
I know

495
00:27:45,103 --> 00:27:46,063
how you feel.

496
00:27:46,983 --> 00:27:50,303
But your grandfather transferred you to
be the officer of the Ministry of Rites.

497
00:27:51,143 --> 00:27:52,463
Did he advise you about this?

498
00:27:57,223 --> 00:27:59,023
You can't even take care of yourself.

499
00:27:59,863 --> 00:28:01,623
Why bother thinking
about protecting others?

500
00:28:04,053 --> 00:28:06,213
I hope that you will
always be in good health

501
00:28:06,583 --> 00:28:07,583
and have a prosperous career.

502
00:28:08,503 --> 00:28:10,023
We probably won't meet again.

503
00:28:16,543 --> 00:28:17,393
Young Lady Zhao!

504
00:28:26,063 --> 00:28:28,703
I made this myself.

505
00:28:29,663 --> 00:28:30,513
It's not just a thank-you gift.

506
00:28:32,463 --> 00:28:33,313
It's also my reply.

507
00:28:34,623 --> 00:28:35,743
Please accept it.

508
00:28:40,783 --> 00:28:42,583
"We'll share the mutual sensibility

509
00:28:42,983 --> 00:28:45,103
and love together."

510
00:28:45,663 --> 00:28:48,583
"I dare to prove my sincerity."

511
00:28:51,623 --> 00:28:53,103
I'm not good at reciting poems
or composing couplets.

512
00:28:53,463 --> 00:28:56,023
But this is one tough guy.

513
00:29:00,023 --> 00:29:00,943
That's a good couplet.

514
00:29:02,383 --> 00:29:03,663
Unfortunately,
it was for the wrong person.

515
00:29:04,903 --> 00:29:05,753
Shou Gu,

516
00:29:06,303 --> 00:29:08,263
aren't you even a little moved?

517
00:29:09,503 --> 00:29:11,423
Love is about what we want.

518
00:29:11,783 --> 00:29:13,703
Stop making Zhao sad.

519
00:29:15,903 --> 00:29:18,543
A woman will never get away
with it once her heart is tempted.

520
00:29:19,783 --> 00:29:20,823
The price of temptation

521
00:29:22,583 --> 00:29:23,433
is too huge.

522
00:29:23,943 --> 00:29:26,183
I noticed before that his hands
were thick with calluses.

523
00:29:26,463 --> 00:29:27,863
He must be very good at woodcrafting.

524
00:29:28,383 --> 00:29:31,543
But he never mentions
a word about this in front of outsiders.

525
00:29:32,303 --> 00:29:34,383
Woodcrafting is a humble task.

526
00:29:35,023 --> 00:29:36,063
Even though he likes it,

527
00:29:37,063 --> 00:29:38,583
he can only tuck it in and hide it.

528
00:29:40,063 --> 00:29:40,913
My ladies!

529
00:29:41,383 --> 00:29:42,543
Young Lady Ming
sent someone from the capital

530
00:29:42,623 --> 00:29:44,343
to deliver
homemade glutinous rice balls.

531
00:29:49,183 --> 00:29:50,263
There are fillings with meat...

532
00:29:51,223 --> 00:29:52,383
Sesame paste.

533
00:29:53,063 --> 00:29:54,063
Sweetened bean paste.

534
00:29:54,503 --> 00:29:55,463
She's attentive.

535
00:29:58,663 --> 00:30:01,063
"On the eve of the 15th,
the moon shines brightly."

536
00:30:01,463 --> 00:30:02,863
"I miss Grandma and Zhao very much."

537
00:30:03,303 --> 00:30:04,703
"That's why I made glutinous
rice balls and send them over."

538
00:30:04,983 --> 00:30:06,263
"I hope you enjoy it."

539
00:30:07,223 --> 00:30:09,103
"Although it's not the Lantern Festival,

540
00:30:09,503 --> 00:30:12,303
I wish people could reunite
with their loved ones."

541
00:30:13,183 --> 00:30:15,943
"I hope you can come to the capital soon
and the family will reunite."

542
00:30:17,183 --> 00:30:18,263
"From, Ming."

543
00:30:19,303 --> 00:30:21,343
Wang Ying Xue doesn't want you
to return to the capital.

544
00:30:21,423 --> 00:30:23,303
But she's not of the same mind
as her mother.

545
00:30:23,583 --> 00:30:24,543
She hopes you will return.

546
00:30:24,823 --> 00:30:26,423
I wonder if it's real.

547
00:30:28,903 --> 00:30:30,023
After experiencing all these

548
00:30:30,783 --> 00:30:33,423
and rejected the marriage with
Wei Ting Yu and met Wu Shan,

549
00:30:34,143 --> 00:30:35,583
Wang Ying Xue was getting harsher.

550
00:30:36,703 --> 00:30:39,903
But Dou Ming is not
as hypocritical as I thought.

551
00:30:42,063 --> 00:30:43,103
Whatever it is,

552
00:30:43,423 --> 00:30:45,463
Zhao's only home is here

553
00:30:45,583 --> 00:30:47,913
We're her family, right?

554
00:30:48,343 --> 00:30:49,193
That's right.

555
00:30:54,183 --> 00:30:55,383
The Marquis of Jining
has returned a gift.

556
00:30:55,783 --> 00:30:57,823
He sent brushes and inkstones
to Seventh Master and Fifth Master.

557
00:30:58,343 --> 00:30:59,743
He knows you love
calligraphy and painting,

558
00:30:59,823 --> 00:31:01,263
so he sent this Yuban Xuan paper.

559
00:31:01,943 --> 00:31:05,143
This paper
is harder than the usual ones.

560
00:31:06,343 --> 00:31:07,703
It's not made of sandalwood bark.

561
00:31:12,583 --> 00:31:13,823
It's the bark of silkworm thorn.

562
00:31:14,743 --> 00:31:16,343
If this branch grows on a tree,

563
00:31:16,663 --> 00:31:18,103
it can protect someone
from wind and rain.

564
00:31:18,423 --> 00:31:21,103
The fruits can satisfy one's hunger.

565
00:31:22,183 --> 00:31:24,743
The bark of silkworm thorn
can also be made into paper.

566
00:31:25,783 --> 00:31:27,783
They have different usages.

567
00:31:28,343 --> 00:31:29,583
How can you compare them?

568
00:31:30,663 --> 00:31:31,943
The same is true for humans.

569
00:31:32,663 --> 00:31:34,303
What's wrong with
the bark of silkworm thorn?

570
00:31:37,703 --> 00:31:38,553
Nothing.

571
00:31:39,823 --> 00:31:40,863
My father loves to write books.

572
00:31:41,343 --> 00:31:42,503
He uses a lot of paper.

573
00:31:42,863 --> 00:31:44,223
Send them to my father.

574
00:31:45,383 --> 00:31:46,233
Alright.

575
00:31:55,663 --> 00:31:57,263
-Hurry up!
-Alright.

576
00:31:57,463 --> 00:32:00,223
Remember everything I told you.

577
00:32:00,343 --> 00:32:02,033
-Yes.
-Mr. Wu.

578
00:32:02,143 --> 00:32:03,983
-Mr. Wu.
-Mr. Dou?

579
00:32:05,263 --> 00:32:07,983
For the past two days, the Office
of Transmission and Six Ministries

580
00:32:08,263 --> 00:32:09,943
refuted my memorials.

581
00:32:10,183 --> 00:32:12,943
I had no choice but to send them here.

582
00:32:14,343 --> 00:32:17,183
The Grand Secretariat has good virtues.

583
00:32:19,103 --> 00:32:22,263
Mr. Dou, don't bother.

584
00:32:43,943 --> 00:32:46,423
For Ying Xue and Shi Ying's sake,

585
00:32:46,983 --> 00:32:48,383
I have a message for you.

586
00:32:49,623 --> 00:32:52,263
"There is no path in the world
more treacherous than greed,

587
00:32:53,103 --> 00:32:54,903
many people have misplaced
their lives because of it."

588
00:33:31,943 --> 00:33:32,793
Mother.

589
00:33:34,783 --> 00:33:35,633
Yan Tang.

590
00:33:36,703 --> 00:33:38,103
Uncle's boat will arrive today.

591
00:33:38,463 --> 00:33:39,543
Gu Yu and I will go and pick him up.

592
00:33:42,623 --> 00:33:44,223
You're going to pick up your uncle.

593
00:33:45,343 --> 00:33:47,863
You can't disgrace the Jiangs.

594
00:33:48,423 --> 00:33:49,273
Rest assured.

595
00:33:49,463 --> 00:33:51,023
I've taken care of everything
in the court.

596
00:33:51,343 --> 00:33:52,383
I promise Uncle Mei Sun will be fine.

597
00:33:53,223 --> 00:33:56,023
Maybe after meeting
His Majesty during the day,

598
00:33:56,543 --> 00:33:57,943
we can reunite in the evening.

599
00:33:58,463 --> 00:33:59,543
The impeachment memorials

600
00:34:00,503 --> 00:34:02,463
were handed over.

601
00:34:03,463 --> 00:34:05,863
It's a good thing to have
His Majesty and your uncle

602
00:34:06,023 --> 00:34:07,583
meet and catch up on old times

603
00:34:08,343 --> 00:34:09,343
at this time.

604
00:34:12,182 --> 00:34:13,623
The Dou family did that.

605
00:34:13,943 --> 00:34:15,742
How could you still believe
what Young Lady Zhao said

606
00:34:16,702 --> 00:34:18,623
and prepare
to present it to His Majesty?

607
00:34:19,063 --> 00:34:20,262
Everyone is in the game.

608
00:34:21,262 --> 00:34:22,903
Even if she treats me as a pawn,

609
00:34:23,463 --> 00:34:24,702
I can still be the controller.

610
00:34:25,783 --> 00:34:27,623
Anyway, I know what to tell His Majesty.

611
00:34:28,103 --> 00:34:29,063
It's damp in the boat.

612
00:34:29,583 --> 00:34:30,702
I must change
my uncle's dressing first.

613
00:34:35,063 --> 00:34:37,182
Gu Yu, isn't that the sedan chair
used to pick up my uncle?

614
00:34:42,383 --> 00:34:43,233
Stop.

615
00:34:49,383 --> 00:34:50,233
It's empty!

616
00:34:52,303 --> 00:34:53,153
Where's he?

617
00:35:03,863 --> 00:35:04,713
Get out of the way.

618
00:35:07,263 --> 00:35:08,113
Get out of the way.

619
00:35:10,663 --> 00:35:11,743
Sir, you can't come in.

620
00:35:11,823 --> 00:35:12,673
How dare you stop me?

621
00:35:12,983 --> 00:35:13,833
Get out of the way!

622
00:35:16,503 --> 00:35:18,183
-Get out of the way!
-Sir, you can't come in!

623
00:35:18,263 --> 00:35:19,543
-You can't come in!
-Stop it!

624
00:35:19,623 --> 00:35:21,743
Mr. Gu.

625
00:35:22,463 --> 00:35:24,503
We're working on a case.
Please don't obstruct the investigation.

626
00:35:24,583 --> 00:35:25,543
Mr. Dai.

627
00:35:26,423 --> 00:35:27,273
Eunuch Wang.

628
00:35:27,623 --> 00:35:28,943
Why are you two here?

629
00:35:29,383 --> 00:35:31,353
We have duties here.

630
00:35:32,223 --> 00:35:33,663
Who is it over there?
I'll go take a look.

631
00:35:34,383 --> 00:35:35,233
Mr. Gu.

632
00:35:35,663 --> 00:35:36,743
You can't go.

633
00:35:36,863 --> 00:35:38,063
I want to see it.

634
00:35:38,463 --> 00:35:39,583
-Gosh. Mr. Gu!
-Get out of the way!

635
00:35:39,663 --> 00:35:40,663
-No!
-Get out of the way!

636
00:35:40,743 --> 00:35:41,593
Mr. Gu!

637
00:36:45,423 --> 00:36:47,263
Uncle! Wake up, Uncle!

638
00:36:49,903 --> 00:36:50,753
Uncle.

639
00:36:51,263 --> 00:36:52,703
Uncle, wake up. Uncle.

640
00:36:53,383 --> 00:36:54,663
Uncle!

641
00:37:01,783 --> 00:37:03,943
Why?

642
00:37:06,223 --> 00:37:07,793
How dare you disrupt the investigation?

643
00:37:07,943 --> 00:37:08,903
Are you seeking death?

644
00:37:11,303 --> 00:37:12,343
Get out of here!

645
00:37:12,783 --> 00:37:13,633
General Song!

646
00:37:15,023 --> 00:37:15,873
General Song.

647
00:37:16,863 --> 00:37:18,743
The Jiying Guards
serve under the emperor's orders.

648
00:37:19,063 --> 00:37:20,983
Anyone who interferes is like a traitor.

649
00:37:21,783 --> 00:37:23,823
Please disembark with Mr. Gu.

650
00:37:24,343 --> 00:37:27,583
The emperor's order is for you to safely
send the Duke of Ding to the capital

651
00:37:27,783 --> 00:37:29,343
or bring his body home?

652
00:37:30,223 --> 00:37:33,703
General Song, never speculate
on His Majesty's order.

653
00:37:34,143 --> 00:37:36,583
The Duke of Ding was assassinated
by pirates last night in revenge.

654
00:37:37,303 --> 00:37:38,663
The Jiying Guards
responsible for escorting him

655
00:37:38,743 --> 00:37:40,983
couldn't save him
and lost their lives too.

656
00:37:42,623 --> 00:37:44,783
The pirates of Dongyu Sea always
use their backhand to attack.

657
00:37:45,503 --> 00:37:46,943
The knife edge will only
go from bottom to top,

658
00:37:47,023 --> 00:37:48,133
wide at the front
and narrow at the back.

659
00:37:48,223 --> 00:37:49,783
It's completely different
from the one on the body.

660
00:37:50,703 --> 00:37:53,463
Eunuch Wang, wouldn't you know that?

661
00:37:57,263 --> 00:37:58,423
The pirates are cunning.

662
00:37:58,943 --> 00:38:02,663
Maybe it was intentional.

663
00:38:02,743 --> 00:38:03,593
Eunuch Wang!

664
00:38:03,903 --> 00:38:05,103
The Duke of Ding is dead!

665
00:38:05,383 --> 00:38:06,233
Tell the truth now!

666
00:38:07,783 --> 00:38:08,703
The death of the Duke of Ding

667
00:38:08,783 --> 00:38:10,463
was definitely not the fault
of Criminal Investigation Service

668
00:38:10,863 --> 00:38:12,543
or His Majesty's instruction.

669
00:38:12,623 --> 00:38:15,223
It happened suddenly.
We haven't reported this to His Majesty.

670
00:38:15,503 --> 00:38:16,903
Please return to your residence
and wait for the decree.

671
00:38:17,063 --> 00:38:18,423
Once the Directorate of Ceremonial
investigates this,

672
00:38:18,903 --> 00:38:20,463
we will know what happen.

673
00:38:41,983 --> 00:38:42,833
Uncle.

674
00:38:44,263 --> 00:38:46,103
Had I returned with you,

675
00:38:48,983 --> 00:38:50,623
this wouldn't have happened.

676
00:38:52,343 --> 00:38:54,223
This wouldn't be the case.

677
00:39:37,623 --> 00:39:39,583
-And you still want me to wait!
-General Song!

678
00:39:39,663 --> 00:39:41,343
Do you want me to wait until my uncle is
accused of something he didn't deserve

679
00:39:41,703 --> 00:39:43,463
or for the decree about
executing my whole family?

680
00:39:43,783 --> 00:39:45,823
General Song,
you must not be impulsive...

681
00:39:45,903 --> 00:39:46,803
Get lost!

682
00:39:46,883 --> 00:39:48,303
Yan Tang, what are you doing?

683
00:39:48,383 --> 00:39:49,583
Since His Majesty doesn't know of this,

684
00:39:50,183 --> 00:39:51,703
I will take Eunuch Wang with me
to report this to His Majesty!

685
00:39:51,783 --> 00:39:52,663
Yan Tang, calm down!

686
00:39:52,743 --> 00:39:54,383
General Song!

687
00:39:54,463 --> 00:39:55,313
Get out of the way!

688
00:39:55,583 --> 00:39:56,433
General Song!

689
00:40:16,823 --> 00:40:18,313
(Wan Min, the Empress)

690
00:40:18,983 --> 00:40:20,583
Wearing the proper clothing

691
00:40:22,263 --> 00:40:23,383
to pray to God.

692
00:40:24,223 --> 00:40:25,223
Solemn

693
00:40:25,903 --> 00:40:26,983
and being sincere.

694
00:40:27,663 --> 00:40:28,513
Kneel.

695
00:40:29,663 --> 00:40:30,513
Bow.

696
00:40:33,023 --> 00:40:34,623
Natural disasters are everywhere now.

697
00:40:35,423 --> 00:40:36,783
The people are suffering.

698
00:40:37,703 --> 00:40:39,183
This is my crime.

699
00:40:40,223 --> 00:40:42,663
I hope that
the Heavenly Lord will protect us.

700
00:40:43,463 --> 00:40:44,983
Bless my people.

701
00:40:45,783 --> 00:40:47,583
Never do evil.

702
00:40:48,583 --> 00:40:50,903
Be healthy every year.

703
00:40:53,183 --> 00:40:54,383
Yan Tang!

704
00:40:54,543 --> 00:40:56,383
This is a capital crime.
Have you thought about it?

705
00:40:56,463 --> 00:40:58,343
If my life can keep
my uncle's name clear

706
00:40:58,423 --> 00:40:59,783
and the many lives in the Jiang family,

707
00:40:59,943 --> 00:41:00,793
it's worth it!

708
00:41:06,103 --> 00:41:07,503
-Back off! Don't come over!
-Get out of the way!

709
00:41:07,583 --> 00:41:08,463
I want to see His Majesty!

710
00:41:11,903 --> 00:41:12,863
-Get out of the way!
-Song Mo?

711
00:41:12,943 --> 00:41:13,793
He's one of us.

712
00:41:14,183 --> 00:41:15,033
He's one of us.

713
00:41:15,263 --> 00:41:17,393
Gu Yu, he is looking for death.

714
00:41:17,503 --> 00:41:19,103
Why didn't you stop him
since you know this is a capital crime?

715
00:41:19,783 --> 00:41:21,263
Aunt Min, this is an emergency.

716
00:41:21,423 --> 00:41:22,273
Get out of the way!

717
00:41:32,583 --> 00:41:34,023
If Your Majesty suspects the officer,
you will punish him.

718
00:41:34,703 --> 00:41:36,263
If Your Majesty wanted
the Duke of Ding dead,

719
00:41:36,903 --> 00:41:38,263
you could have offered him
a poisonous wine.

720
00:41:39,183 --> 00:41:41,263
When an officer dies,
he will keep his dignity.

721
00:41:41,743 --> 00:41:43,783
Why must Your Majesty
torture him all the way?

722
00:41:44,663 --> 00:41:45,513
Even when he is dead,

723
00:41:46,423 --> 00:41:48,503
Your Majesty used
the pirates' revenge as an excuse

724
00:41:49,023 --> 00:41:51,783
to humiliate someone who has
fought with pirates for half his life!

725
00:41:53,103 --> 00:41:54,143
I boldly ask Your Majesty

726
00:41:54,703 --> 00:41:56,023
to make this clear.

727
00:41:56,503 --> 00:41:57,743
I will never regret it.

728
00:42:01,063 --> 00:42:02,063
No matter how serious the matter is,

729
00:42:02,463 --> 00:42:04,063
there is no reason for you
to do this.

730
00:42:06,543 --> 00:42:08,223
Who... Who is dead?

731
00:42:08,783 --> 00:42:09,633
Your Majesty.

732
00:42:10,263 --> 00:42:11,383
Jiang Mei Sun, the Duke of Ding,

733
00:42:11,863 --> 00:42:13,323
died unjustly in the cabin of the boat
on the way back to the capital.

734
00:42:16,743 --> 00:42:17,663
How could that happen?

735
00:42:19,063 --> 00:42:21,543
I... I am still waiting for him.

736
00:42:22,303 --> 00:42:23,983
I'm still waiting for him
to return and ask me questions!

737
00:42:26,543 --> 00:42:27,393
Who is it?

738
00:42:29,223 --> 00:42:30,903
Who was so bold to harm him?

739
00:42:31,263 --> 00:42:32,223
Who is it?

740
00:42:32,703 --> 00:42:33,553
Your Majesty...

741
00:42:37,943 --> 00:42:39,183
This is my uncle's belongings.

742
00:42:40,263 --> 00:42:41,903
It's also a token
between Your Majesty and him.

743
00:42:43,063 --> 00:42:43,913
He held it

744
00:42:45,903 --> 00:42:47,383
in his hand until he died.

745
00:42:48,823 --> 00:42:50,343
If there's a truth behind this,

746
00:42:51,143 --> 00:42:52,703
Your Majesty, please investigate this!

747
00:43:12,063 --> 00:43:13,143
We're allies.

748
00:43:13,223 --> 00:43:15,543
But General Yan,
you actually threatened me.

749
00:43:15,623 --> 00:43:17,023
That's a different story then.

750
00:43:17,423 --> 00:43:18,743
Your Majesty!

751
00:43:18,983 --> 00:43:21,623
Arrest this treacherous
and unscrupulous man!

752
00:43:21,703 --> 00:43:24,743
You're committing a capital crime.

753
00:43:24,823 --> 00:43:26,063
If we don't get rid of the roots,

754
00:43:26,263 --> 00:43:28,183
we'll be in big trouble.

